江苏大剧院设计方案(扎哈哈迪德)内部完整方案文本

附件大小:84.63MB
附件格式:1个直链文件,格式为pdf
所属分类:设计资料
分享会员:
分享时间:
最后更新:
资源简介/截图:

内部资料,大剧院,学习,扎哈哈迪德,投标,文本,方案,曲线,江苏,江苏大剧院,设计,江苏大剧院设计方案(扎哈哈迪德)内部完整方案文本

DESIGN CONCEPT
设计概念
Water-Flow View Landscape-Mountains-Sky
水-流动-视线-景观-山-天空
The Site at the bank of the Xuanwu Lake,night next to the heart of historic Nanjing,is the essence of the landscape setting forming the backdrop for the development of an urban fabric with unmatched historic,symbolic and spiritual depth.
基地位于玄武湖畔,南京中心老城区周围,是南京快速发展的城市肌理及其历史,符号和精神深度上结合的背景之下的重要组成部分。
The Golden Triangle,fomed and nourished over thousands of years by the Waters of the mighty Yangtze River and marking the beginning of the niver delta widening into the sea,rich of fertile soils,strategically located at the intersection of landand waterways and overlooked by the Purple Mountain skyline,set the stage for the development of a prosperous,powerful and historically epochal city in hamony with water,mountains and sky.once the biggest on the planet.
在长江水千百年来的滋养下,形成了沿长江到入海口这段最初的长江三角洲这样一个黄金宝地。这里的土壤肥沃,并且位于陆路与水路交汇,远望紫金山,是有战略性意义的地理位置。历史上南京是一个繁荣的强大的有划时代意义的城市,并且和谐于山水自然,曾经是当时世界上最大的城市之一。
In the heart of the Golden Triangle lies the Black Dragon,Lake Xuanwu,an area of utmost beauty and core of the ldentity of the City of Nanjing.framed by the backdrop of the Purple Mountains and the historic MingDynasty City Wall.
在黄金三角区域的中心卧着一条黑龙,玄武湖,南京城最美丽最有独特性的地区。被紫金山和古老的明代城墙包围。
The Design for the Jiangsu Grand Theatre presented here is inspired and driven by the amalgamation of these elements and vistas at this unique place:
Studies of the naturally formed structures of the Yangtze Riverbed Delta serve as a generator for a geometric formation negotiating between land and water,building up a topography of streams,peninsulas,hills and valleys on the lakefront site,seamlessly materializing a composition of dynamically built-up shells housing the Jiangsu Grand Theatre Spaces.
江苏大剧院的设计方案是从周围的环境得到灵感,融合了周围环境的各种元素和景象的独特性。以对自然形成的长江三角洲的形态为模板,在这个湖滨地带,结合了陆地和水域,建造出水流,半岛,山丘,峡谷融合一体的地形形态。好似动态的力量无痕的凝固成为江苏大剧院的建筑体量。

This seamless transition between Landscape and Building,between the evermoving and infinite flow of elements in the stream of Waters and a location in the urban fabric is continued in the architectonical manifestation and language of the volumes,generated by infinite lines spiralling up and around the
building's spaces in an elegant and fluid movement.
这种无缝的过渡,在建筑与景观之间,在水流中持续流动的元素与城市肌理之间,更延续到建筑表现和形态语言中,由连续的线条螺旋上升环绕着建筑空间,形成优雅连续的动线。
Interweaving the directions of flow from the lake,the surrounding paths,roads and view axes,the building ensemble naturally densifies the multitude of view-and movement trajectones,and amplifies them in an almost playful way to a hamonic composition,manifesting the building complex as an ensemble of interacting landscape peninsulas rather than a solid mass,generating an aesthetic allure in a duality between a fomation emerging from infinite flows of the landscape and the creation of a central space,a force field,an address in the urban fabric.
湖中,周围的小径,道路上和视线上交织的流动,建筑自然的融合密集了大量的景观和和移动的轨迹,并且以和谐的方式把它增强,宣称建筑的复杂不仅仅是一个单体,而是一个总体对景观的半岛的呼应,产生在信息融合于景观流和创造一个中央空间,气场,一个地标的双重美学的魅力.
In elevation the building builds up in an equally subtle and harmonic way,in a stretched and elegant transition from modulated landscape features to an ensemble of smaller and larger Volumes:The ensemble emerges as a complex of care fully proportioned and scaled bodies together resembling the silhouette and proportions of the Purple Mountains,harmonically integrating it into the Landscape Backdrop that makes Nanjing an unique location and becoming a vanguard yet timeless and natural part of the panorama of the Xuamwu Lake
建筑立面以一种细腻和谐的方式建造,是一个从规则模数化的景观要素到一系列大小不等的体量的延展的优美的过渡:这个整体显示一个精心协调和规划的复杂体与类似的紫金山的轮廓和融合和比例,和谐的规整为一个景观背景,使南京成为一个独一无二的地方,甚至是不老的玄武湖的自然全景的一部分
The proportions of the shells are inspired by traditional-Chinese landscape pavilions;their silhouette with subtle upward-arching attic lines and an echoing of traditional temple roof contours blends them not only in the landscape context,but also gives them a harmonic embedment in the historic fabric and vista of the surrounding environment.
外形体量的灵感源自中国传统的古亭;他低调的拱形线的轮廓和对传统寺庙屋顶轮廓的回应不仅仅融合于景观本身,更可以和谐的融入于历史的底蕴和对周围环境的远景.

Urban Context and Integration
城市文脉和融合
The site is strategically located at the northern-eastem bank of the Xuanwu Lake,very well connected to vanous layers of public transportation,traffic and pedestrian infrastructure:More than 30 Lines of Mass Transportation pass the site,the projected Subway Lines 3 and 4 will undercross it at its northern
and southern tangent,the Longpan Road deliminates it to the North East,theLake ring road frames it towards the water at the south-westem edge.
基地颇具策略地位于玄武湖东北岸,与城市中多种公共运输系统,车行和步行基础设施有非常好的连接:超过30条公交线路经过基地,预计建设的3号和4号地铁线将在基地北端和南端的地下穿越,东侧面临龙蟠路,环湖路划定了基地的西侧和南侧边界。
This multitude of connections to the urban infrastructure,along with the site's exposed position in the Nanjing city fabric,call and allow for a strategy of multiple access-directions and paths and are supported by the conceptual approach ofinteracting directions and movements,connecting the form generating directions of the architectural composition to the different infrastructure interfaces and bninging them all together in the centre of this important public building
基于与城市基础设施的多层次联系关系和基地在南京城市肌理中的显赫位置特点,此项目号召并允许一种多层次的进入方向和路径规划策略。此策略由一种概念性的设计方法所支持:不同方向和运动的互相交织,连接建筑物个体的形态生成方向,不同建筑个体之间的组合方式,并与不同的城市基础设施界面相连并将其带入此建筑之中。
Owed to its public character,the design enables an open pedestrian access and conveniences step-free foot access from a number of points:The main pedestnan entrance faces east towards a mayor pedestrian crossing over the Longpan road,connecting it to the public transportation exchange points and the residential areas east of the site.
根据此项目的公共性特质,本设计提供一个开放的人行通道,并为多个方向提供无障碍通路:主人行入口东侧朝向跨越龙蟠路的人行天桥,连接着公共交通运输交汇处和位于基地东面的居住区。
Both planned Subway Lines 3 and 4 are proposed to have an exit point ontothe Grand Theatre's Landscape and its path system,guiding audience amiving by subway to the ensemble and offering the opportunity of interlinking the two lines.
方案建议规划中的地铁3号线和4号线在大剧院基地内的景观部分开设站口,引导坐地铁到达的观众在此汇聚并提供此站台作为两条地铁线交换站的机会。

At the heart of the building these paths meet in the central plaza,a covered.
climatized public space "between"the perfomance shells serving as the central distribution hub of the building and its 24/7 interface to the public.
在建筑物的中心,这些道路在中心广场互相连接。一个有顶,能适应气候变化的空间在各个演出形体之中被当作建筑物的中心配置点,每天24小时,一周7天都服务于大众。
Here the audience can buy tickets for the various shows and venues,can meet for food drinks in the cafe'and restaurant facilities,access the gift shops and retail areas and foremost visit the exhibition-and education zone,a special public zone in the building expressed in a distinct volume,where visitors find a permanent offer of public exhibitions,edutainment,a library and other facilitiesadding to a permanent and full day destination in the urban fabric of Nanjing
在这里,观众不仅可以购买各个不同的演出以及比赛的票;可以在咖啡厅以及餐馆等配套设施饮食;可以在商店和零售区购买礼品;最重要的是还可以参观一个形态出众,在这个建筑物里有特别功能的公共区域一一展览以及学术区。在这里,参观者可以找到一个综合了公共展览,娱乐,图书馆和其他配套设施的地方,一个南京的城市肌理里面永久和全天候的公共场所。
These Zones can operate completely independent of the show venues and secure a steady visitor flow and can support the retail-and food beverage outlets in the building on a pemanent basis
这些区域可以独立开展各个演出和维持稳定的参观者人流,可以在一个恒久的基础上,提供这个建筑物在零售业和餐饮出口。
The public plaza is covered by a light thin shell concrete roof with large daylight openings.giving it an open and light appearance,surrounded only by a glazed curtain wall,letting the landscape and the surrounding paths flow in and through the central space of the building
在一个轻质薄壳下是一个公共广场,它的屋顶有大面积的天窗,周围为一圈玻璃幕墙,给人以开放而且明亮感觉,让景观和周围的道路都融合在建筑物的中心空间。
Maximising daylight usage keeps the energy consumption low,and the option to open the glazed facade of the plaza to outside air allows the space to be operated as an open-to-air area during the mild seasons of the year.
最大化引入阳光可以让耗能减低,广场的玻璃立面的窗户是可以打开的,引入外部的空气。在温度适宜的季节里,通过开启,可以让整个空间成为一个开敞的区域。
Visitors ariving by car access the site from the east from Longpan road,and have the opportunity to access a landscaped and green-roofed car park seamlessly blending in with the dynamic topography on site via a large and representative drop-off zone at the building's main entrance,allowing direct access for elderly and physically impaired visitors.

内部资料,大剧院,学习,扎哈哈迪德,投标,文本,方案,曲线,江苏,江苏大剧院,设计,江苏大剧院设计方案(扎哈哈迪德)内部完整方案文本

资源链接请先登录(扫码可直接登录、免注册)
十二年老网站,真实资源!
高速直链,非网盘分享!浏览器直接下载、拒绝套路!
本站已在工信部及公安备案,真实可信!
手机扫码一键登录、无需填写资料及验证,支持QQ/微信/微博(建议QQ,支持手机快捷登录)
①升级会员方法:一键登录后->用户中心(右上角)->升级会员菜单
②注册登录、单独下载/升级会员、下载失败处理等任何问题,请加客服微信
不会操作?点此查看“会员注册登录方法”

投稿会员:fricheory
我的头像

报歉!评论已关闭.

手机扫码、免注册、直接登录

 注意:QQ登录支持手机端浏览器一键登录及扫码登录
微信仅支持手机扫码一键登录

账号密码登录(仅适用于原老用户)