ICS03.080.99;35.240.30 CCS A 10 GB 中华人民共和国国家标准 GB/T40036—2021/ISO18587:2017 翻译服务 机器翻译结果的译后编辑要求 Translation services- Post-editing of machine translation output-Requirements (ISO18587:2017 IDT) 2021-04-30发布 2021-11-01实施 国家市场监督管理总局 发布 国家标准化管理委员会 GB/T40036-2021/ISO18587:2017 目 次 前言 引言 1范围 2规范性引用文件 3术语和定义 3.1机器翻译的相关概念 1 3.2语言和内容的相关概念 2 3.3人员或组织的相关概念 3 3.4翻译的相关概念 4 4译后编辑过程 4.1总则 ...4 4.2生产前过程 5 4.3生产过程 4.3.1译后编辑过程的目标 4.3.2对译后编辑结果的要求 .5 4.3.3译后编辑人员的任务 6 4.4生产后过程 .6 4.4.1最终核验和交付 ....6 4.4.2 6 5译后编辑人员的能力和资格 6 5.1能力 6 5.2资格 7 5.3专业素质 7 6深度译后编辑的要求 7 附录A(资料性)译后编辑人员培训 8 附录B(资料性)轻度译后编辑 9 附录C(资料性)译前编辑 10 附录D(资料性)客户与翻译服务提供方所签协议和项目要求11 附录E(资料性)自动译后编辑 13 参考文献 14 GB/T40036-2021/ISO18587:2017 前言 本文件按照GB/T1.1一2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定 起草. 本文件使用翻译法等同采用ISO18587:2017《翻译服务机器翻译结果的译后编辑要求》. 请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别专利的责任. 本文件由全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)提出并归口. 本文件起草单位:中国标准化研究院、中国翻译协会、中译语通科技股份有限公司、上海一者信息科 技有限公司、上海佑译信息科技有限公司、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、 苏州联跃科技有限公司、沈阳雅译网络技术有限公司、北京邮电大学、北京百度网讯科技有限公司、上海 智膳合网络科技有限公司. 本文件主要起草人:刘智洋、柴瑛、罗慧芳、张井、叶剑、于立梅、蒙永业、张...